Spojení „stavovat se někde“ možná tahá za uši, ale chybné není
Odpovídáme na dotaz posluchačky, která si všimla zajímavého jazykového jevu v seriálu Ulice. Často se zde prý vyskytuje tvar slova stavoval se, například: „Včera se tu stavoval Tony.“ Sama by ale řekla stavěl se. Ptá se, který tvar je správný – a jestli se sloveso „stavovat se“ nepoužívá třeba jenom v Praze, když se jedná o seriál z produkce pražské televize.
Sloveso stavět se, případně stavit se, ve významu „na chvíli někam přijít, někde se zastavit“ je v češtině běžné. Věty jako „Stavěl jsem se u kamaráda.“ jsou naprosto správné a stále hojně používané. Tvar stavoval se vyjadřuje opakovaný nebo příležitostný děj. Je tedy nedokonavý a je také spisovný. Například: „Když bydlel poblíž, často se u nás stavoval.“ Za uši možná tahá právě proto, že vyjadřuje opakovanost, ale v seriálu se používá pro jednotlivý děj. Někdo se někde stavoval jen jednou. Přesto i v tomto významu se tvar „stavoval se“ v současné češtině běžně užívá.
Tyto dva slovní tvary se opravdu užívají na různých místech s různou frekvencí. Data z Českého národního korpusu ukazují, že tvar stavovat se častěji najdeme ve střední a východní části republiky, zejména ve středomoravských nářečích. Relativně častý je i v Praze. Naopak v západních Čechách se spíše udržuje tvar stavěl se nebo stavil se.
Takže z jazykového hlediska je tvar stavoval se správný, jen méně rozšířený v některých oblastech. Oba tvary jsou spisovné a užívání jednoho nebo druhého je otázkou osobní preference, ať už vycházející z regionálního, nebo z generačního zakotvení mluvčích.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Přijměte pozvání na úsměvný doušek moudré člověčiny.
František Novotný, moderátor


Setkání s Karlem Čapkem
Literární fikce, pokus přiblížit literární nadsázkou spisovatele, filozofa, ale hlavně člověka Karla Čapka trochu jinou formou.