Bobby Darin: Mack The Knife
Seznamte se zpěvákem a skladatelem Bobby Darinem a také s jedním z neslavnějších evergreenů minulého století, který nazpíval skutečně kdekdo. Ve světě třeba Louis Armstrong, Ella Fitzgeraldová a u nás Miloš Kopecký a Milan Chladil. A našli bychom desítky, spíše stovky dalších.
Hej pane, táži se zoufale, povězte mi, kde je tady na povodí brod,vedu tam na druhou stranu skot, šerifa mám v patách a tak bych to rád natáh… To je začátek písničky Zloděj dobytka, se kterou sklízel velké úspěchy Miki Volek a v repertoáru ji měl i Karel Gott. I když byla skladba napsána už v meziválečném období, do povědomí posluchačů se dostala opět v r. 1961 v podání Bobyho Darina a z jeho verze vycházeli oba výše zmínění čeští zpěváci.
Z Darinových hitů se do repertoáru našich zpěváků dostaly i další slavné melodie, z nichž největší slávu získala další letitá písnička Mack The Knife. V r. 1960 získala v anketě o nejúspěšnější hit 50. let dokonce první místo. Zlí jazykové ovšem argumentovaly tím, že je to proto, že byla v Darinově podání na prvním místě v r. 1959 a tak ji měly posluchači v čerstvé paměti, zatímco na skladby z let minulých už zapomněli. Skladba Mack the Knife měla zajímavou historii. Složil ji Němec Kurt Weill pro Krejcerovou operu, kterou podle zpěvohry anglického literáta Johna Gaie, Žebrácká opera, napsal společně s Bertoldem Brechtem v r.1928. Brechtovi se ale záhadným způsobem povedlo získat autorské práva a všechny zásluhy. Nakonec se s Weilem pohádal a prohlásil: "Toho falešného Richarda Strausse schodím ze schodů." Tím jejich spolupráce skončila. Když se v Německu dostal k moci Hitler, Waill utekl do Ameriky, kde pracoval na Brodway, ale úspěch Žebrácké opery už nezopakoval.
Bobby Darin byl zpěvák, skladatel, multiinstrumentalista a herec. Jeho repertoár zahrnoval jazz, pop, rock and roll, folk, swing i country.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.