Pavla Horáková: Návrat. Příběh z děsivého místa - z bohnického hřbitova bláznů
Na „hřbitově bláznů“ v pražských Bohnicích se v mládí scházel se svojí partou. Po třiceti letech se tam znovu vrací. Jeho dávná láska už nežije, ani ostatní kamarádi nedopadli příliš dobře…
O „hřbitově bláznů“ nedaleko bohnické psychiatrické léčebny se říká, že je to záhadné místo, které kumuluje jenom negativní energii. Platí to stále? Padesátiletý světoběžník bez rodiny a zázemí se po letech strávených v cizině vrací domů, do míst, kde prožil své mládí. „Hřbitov bláznů“ pro něj a jeho kamarády býval tehdy před sametovou revolucí ostrůvkem svobody. Dnes chce stále tajemnému místu splatit starý dluh…
Pavla Horáková se narodila v roce 1974 v Plzni. Ale vyrůstala „jako milovaný jedináček“ už v Praze na bohnickém sídlišti. Vystudovala překladatelství a tlumočnictví z angličtiny a serbistiku na Filozofické fakultě UK. K srbštině se dostala, když v mládí spolu s rodiči žila nějaký čas v Bělehradě. Z obou jazyků také překládá. Dlouhodobě spolupracuje s Českým rozhlasem. Překládání knih cizích autorů i práce pro rozhlas pro ni prý byly skvělou průpravou pro vlastní psaní. Překládání naučí člověka jazykové kázni, práce v rozhlase umění krátit a odlišit podstatné od balastu, nechala se Pavla Horáková slyšet v jednom z rozhovorů. Jako spisovatelka debutovala detektivní trilogií pro děti s názvem Tajemství Hrobaříků, Hrobaříci v Podzámčí a Hrobaři a Hrobaříci. Teorii podivnosti, první román pro dospělé čtenáře, vydala v roce 2018, další rok za něj získala Magnesii Literu za prózu. Svůj zatím poslední román Srdce Evropy vydala v loňském roce.
Pavla Horáková se živila různě – jako překladatelka, korektorka, rozhlasová redaktorka, přednášela na vysoké škole, učila angličtinu v televizním vysílání – nejvíce ji prý ale baví kreativní proces vlastního psaní a práce bez šéfa.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.