Spoiler hledejte u automechaniků i u filmových recenzentů
Jeden z našich posluchačů, dlouholetý motorista, si vždycky myslel, že ví, co je to spoiler, dokud mu jeho dcera neoznámila, že to, co právě řekl o novém filmu, byl fakt odporný spoiler. Existuje víc takových slov, která známe léta, ale pak nás najednou něčím překvapí?
Slovo spoiler jsme přejali z angličtiny už poměrně dávno. Setkáváme se s ním běžně v motoristickém nebo leteckém slangu, kde označuje štít na karoseriích některých aut, která má zlepšit aerodynamické vlastnosti vozidel. U letadel se jedná o zařízení umístěné v přední části křídla, které porušuje proudění na jeho horní hraně a způsobuje tak zmenšení vztlaku. Je to tedy rušič vztlaku. Zvlášť tento druhý význam, tedy „rušič“ odpovídá poměrně přesně původnímu významu v angličtině. Sloveso „spoil“ v ní znamená „zkazit nebo narušit něco“ a spoiler je tedy nějaká věc, která něco pokazí nebo naruší, třeba vztlak.
Další význam
V nedávné době získalo však slovo spoiler ještě jeden význam. Jedná se o vyzrazení důležité části děje, nejčastěji ve filmu, v knize nebo v počítačové hře, a to takovým způsobem, který významně pokazí divákovi, čtenáři nebo hráči celý zážitek ze sledování nebo četby daného díla. V češtině se pro tuto činnost uchytilo i sloveso spoilovat, a toto sloveso už získalo i svoji dokonavou dvojici, tedy vyspoilovat něco. Tím se začíná začleňovat do české slovní zásoby.
Slovo spoiler najdeme ve Slovníku spisovné češtiny, respektive v Akademickém slovníku cizích slov právě jen v tom původním, motoristickém nebo leteckém významu. Přesto můžeme říci, že se ve významu „vyzradit něco a pokazit tím zážitek “ používá velmi často jednak v mluvené komunikaci mladých lidí, ale hlavně slouží jako termín v textech, jejichž tématem jsou například novinky z filmové, knižní nebo herní produkce. Pokud hodlá například recenzent prozradit významnou část děje, uvede to dnes obvykle v češtině větou: „Pozor, text obsahuje spoilery.“ Tento úzus je také přejímán z anglicky psaných recenzních článků, kde jeho anglická varianta zní: Spoilers included a v případě, že text je naopak z tohoto hlediska nezávadný, bývá hned v jeho záhlaví uvedena formulka: No spoilers included, tedy „nezahrnuje spoilery“. Čtenáři tak vědí, že se nemusí obávat danou recenzi přečíst, protože se z ní nedozvědí, kdo je vrah.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Starosvětské příběhy lesníků z časů, kdy se na Šumavě ještě žilo podle staletých tradic.
Václav Žmolík, moderátor
![ze_světa_lesních_samot.jpg ze_světa_lesních_samot.jpg](https://plzen.rozhlas.cz/sites/default/files/styles/cro_3x2_mobile/public/images/30211a0c09767f56cedafa33e6481497.jpg?itok=KWqo-X-T)
![](https://plzen.rozhlas.cz/sites/default/files/styles/cro_1x1_mobile/public/images/1cbf078c2113e4a20ba2b4185c2821e2.jpg?itok=FkhfJLo4)
Zmizelá osada
Dramatický příběh viny a trestu odehrávající se v hlubokých lesích nenávratně zmizelé staré Šumavy, několik let po ničivém polomu z roku 1870.