Kouká jako puk. Pro význam tohoto rčení musíme do chlívku a ne na hokej
Význam rčení Kouká jako puk je jasný - kouká překvapeně, vyjeveně, nechápavě, neví, o co se jedná. Jak se do tohoto rčení dostal zrovna puk?
Puk v tomto rčení neznamená hokejový touš, tedy věc neživou, neschopnou něco pochopit a dívat se. Jedná o frazém starší, vzniklý v době, kdy se hokej ještě nehrál. A zamyslíme-li se nad frazémy se stejným významem, mnohé mají nespisovnou podobu, např. se slovesy čumět nebo vejrat, a objevuje se v nich také často zvíře. Například kouká jako tele na nová vrata, kouká jako vejr, kouká jako sůva z nudlí, kouká jako husa do flašky nebo kouká jako vyvoraná myš.
Můžeme předpokládat, že slovo puk užité ve frazému označuje také zvíře, konkrétně kozla. V jihozápadočeském nářečí je doloženo pro kozla slovo pukl, které má i podobu puk. Doklady slova najdeme ve starších slovnících. V Příručním slovníku jazyka českého je uveden doklad z díla Jindřicha Šimona Baara: „pukl, dialekticky kozel. Hloupý Martine, koza bečí, pukl ne.“ Slovo pukl bylo na Chodsku přeneseně užíváno i pro označení menších dud, kozlíka, a dudák je označován také jako puklař.
Puk s významem hokejový touš se do rčení také dostal. Jazykovědci zaznamenali moderní frazém kouká jako puk na novou hokejku. Ke vzniku této obměny rčení přispěla právě homonymní podoba slova.
Nejposlouchanější
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka